KINH THỦ LĂNG NGHIÊM
Thích Duy Lực
Dịch từ Hán sang Việt và lược giải
Từ Ân Thiền Đường, Santa Ana Hoa Kỳ Xuất Bản 1990
MỤC LỤC
Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Quyển Một
Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Quyển Hai
Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Quyển Ba
Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Quyển Bốn
Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Quyển Năm
Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Quyển Sáu
Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Quyển Bảy
Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Quyển Tám
Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Quyển Chín
Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Quyển Mười
LỜI DỊCH GIẢ
Kinh Thủ Lăng Nghiêm này được dịch từ tiếng Phạn sang tiếng Hán vào đời nhà Đường Trung Quốc, do Sa môn Aán Độ BẤT LA MẬT ĐẾ dịch nghĩa, Sa môn DI GIÀ THÍCH CA người nước U Trường dịch lời, Quan Chánh Nhị Đại Phu nhà Đường PHÒNG DUNG chấp bút.
Tiếng Hán có văn ngôn và bạch thoại: văn ngôn đời xưa quá súc tích, thường hay có ý mà chẳng có lời. Người xưa nói: “đọc chỗ chẳng có chữ” là vậy. Chúng tôi gặp những trường hợp này thì thêm lời vào để sáng tỏ ý nghĩa ẩn trong văn. Những danh từ tiếng Hán mà tiếng Việt ít dùng, lại không thể dịch ra tiếng Việt thì chúng tôi ghi chu,ù còn những nghĩa lý thâm sâu khó hiểu thì chúng tôi lược giải thêm.
Chúng tôi muốn tránh chỗ tối nghĩa, để cho người đọc dễ hiểu, nên chẳng chú ý đến sự trau chuốt lời văn, xin độc giả từ bi hoan hỉ cho.